Saturday, December 16, 2017

СУПЕРТЮЛЕНЬ / SUPERSEAL УЖЕ В ПРОДАЖЕ!


Дорогие друзья!

С чего начать? Начну с главного: свершилось!!!
Наша новая книжка вышла в печать и доступна на сайтах Амазон в Америке и Европе!
Все наши книги вы можете заказать в Америке ЗДЕСЬ, в Европе ЗДЕСЬ, в Австралии ЗДЕСЬ
(На британском сайте "Супертюлень" ТОЖЕ УЖЕ ДОСТУПЕН! К сожалению, не могу точно сказать насчет австралийского сайта.)
Мы также сотрудничаем с несколькими независимыми книжными в районе большого Сиэтла. Если вы живете на севере или востоке, наши книги есть у Игоря в книжной лавке "Континент" в районе университета, он с удовольствием вам их покажет. Если вы живете на юге, обратитесь в книжный магазин King's Books в даунтауне Такомы или в магазин комиксов и игр Fantasium в городе Федерал Вэй. Вы можете найти адреса и список всех магазинов на странице MY BOOKS.

Sunday, December 3, 2017

СУПЕРТЮЛЕНЬ: ОБЛОЖКА // SUPERSEAL: COVER

 
The cover of our new book SUPERSEAL
Copyright Natalia Lialina and Andrei Lialin

Дорогие друзья!

Выход новой книжки - окончание большого пути и вместе с тем начало нового!
Нашей целью на 2017 год было издание первой для нас двуязычной сказки, которая называется "Супертюлень" на русском и Superseal на английском. Идея родилась в 2013 году, когда два брата-тюленя пришли ко мне в форме сказки "Хорошо быть тюленем". Позже история трансформировалась в "Супертюленя".

Книжка готова, обложка готова, идет доработка самых последних деталей - и мы издаемся (как обычно, независимо, в издательстве CreateSpace). О чем я обязательно вскоре дополнительно вас извещу!

"Супертюлень" - сказка на двух языках, где на каждом развороте вы увидите параллельные тексты на русском и английском. Перевод мы старались сделать как можно ближе к оригиналу (возможно, вы удивитесь, что в отличие от "Ани и её крылышек", "Хорошо быть тюленем" и многих других моих сказок, "Супертюлень" был изначально написан на английском языке, и русский текст здесь является переводным). Однако поскольку я автор и оригинала, и перевода, оба языка влияют друг на друга, и иногда английский влиял на русский текст, а иногда бывало и наоборот.

Издание книги - это командная работа, и я счастлива, что со мной работают потрясающе талантливые, умные и добрые люди! В рекордно короткие сроки Андрей Лялин, мой брат, дизайнер и иллюстратор книги, и Джастин Дони, мой муж, продюсер и редактор английских текстов, закончили каждый свою часть работы. Как всегда, наши книги приносят очень теплое чувство - потому что создаются они с душой и большой любовью. Как обычно, в книжке есть послесловие - маленький рассказ из нашей жизни.

Мы верим, что наши книжки станут одними из самых любимых в вашей семье, и их с удовольствием будут читать как дети, так и взрослые! Они могут стать отличным подспорьем при изучении второго языка, будь то русский или английский. Но самое главное - что они станут добрыми друзьями на вашем жизненном пути!

~~~~~

Dear friends,

Publishing a new book is the end of a long journey, and at the same time the beginning of a new one. It was our plan for 2017, to publish SUPERSEAL, our first bilingual tale. The idea of the story was born back in 2013, when two brother seals came to me in a form of a story in the Russian language, which I called It's Good to Be a Seal. Later the story transformed into SUPERSEAL.

So, the book is ready, the cover is ready, and after completing some small (but important!) details, we are ready to self-publish, as usual, independently, via CreateSpace. I will tell you about it very soon!

SUPERSEAL is a bilingual book where on every page spread you will see parallel texts in the Russian and English languages. We tried to stay as close to the original as we could. You might be surprised to find out that (unlike Anya and Her Wings, It's Good to Be a Seal and many of my other tales) SUPERSEAL was originally written in the English language, and then translated into Russian (even though I am, obviously, a Russian language writer). And because I am the author of both English and Russian texts, both languages influenced one another, English influenced Russian, and vise versa.

Book publishing is a team work, and I am so happy to work with such amazingly talented, intelligent and kind people! In record fast time, Andrei Lialin, my brother, book designer and illustrator, and Justin Donie, my husband, book producer and English editor, completed their parts of the project. As always, our books evoke warm feelings, because they are made lovingly, with heart and soul. As usual, there is an afterword, with a personal story from our life.

We believe that our books will become some of the favorite books in your family, and both children and adults will love reading them! They will be an excellent support in learning a second language, be it Russian or English. But the most importantly, they will become good friends in your life journey!

Friday, November 3, 2017

Секретики (отрывок)

Рисунок - Анна Лоч (с любезного разрешения автора)

Помните, когда мы были маленькими, мы собирали различные симпатичные безделушки, которые взрослому солидному человеку покажутся просто мусором – да мы и сами, повзрослев, теперь сметаем их и одной рукой кидаем в мусорницу, даже не задумываясь. А в детстве все эти милые мелочи мы не только собирали, но и очень бережно хранили, соблюдая определенное сакральное действо. Красочные фантики от конфет, красивые листочки и лепестки цветов, разноцветные стеклышки – кусочки разбитых бутылок. Мы собирали их как сокровища, потом несли свое сокровище в укромное место – вроде у всех на виду, и вто же время там, где никто не заподозрит, не обнаружит, не украдет, не разрушит, не унесет. Это мог быть небольшой садик, цветник, газон во дворе. Где-нибудь под кустом, среди травы мы вырывали ямку, в которую складывали свои драгоценные коллекции, накрывая их тем самым стеклышком от разбитой бутылки, и присыпали сверху землей, и так еще специально разворашивали своими детскими пальчиками, тщательно заметая все следы – чтобы даже если кто-то, пока мы висим кверх ногами на железной трубе, ограждении вокруг садика возле нашей пяти- или девятиэтажки, показывая миру упругие загорелые детские задницы,  - чтобы даже если кто-то вдруг наклонится так низко под тем самым кустом, где были любовно захоронены наши сокровища, даже при самом близком рассмотрении, ничего не заподозрил. Мы называли это «секретики». Я не знаю про мальчиков – у мальчиков, конечно же были свои игры, и им возможно некогда было заниматься нашими девичьими причудами, но такие секретики были у всех без исключения девочек, которых я знала. Иногда мы доверяли свои секретики подружкам. Кто-то хвастался, кто-то сравнивал, чей секретик лучше. У кого-то секретики были интереснее, может быть диковиннее других. Кому-то так повезло, и в секретик попал фантик от жвачки – страшного дефицита в моем советском детстве (такого страшного, что если в детском саду кто-то из детей приходил с жвачкой, мы просили, чтобы нам отщипнули хоть маленький кусочек от нее, уже зажеванной зубами счастливца, хоть крошечку, чтобы прикоснуться к этому чуду). Разные были секретики, но в них было общее: они были собраны из того, что поражало наше детское воображение и не являлось при этом ничем особенным для окружающих, они были накрыты стеклышком, чтобы можно было потом потереть припорошенную сверху землю и обнаружить это необыкновенное миниатюрное окно в созданный нами тайный мир, и они все были спрятаны в укромном месте и доверялись только избранным (и уж конечно только детям – разве взрослые что-нибудь в наших секретиках поймут!).


Friday, October 20, 2017

Корни (отрывок)


Когда-то давным-давно - мне тогда едва исполнилось 25, - я шла солнечным летним днем в горы. Есть у нас в Красноярске знаменитый заповедник "Столбы". От автобусной остановки до самых первых Столбов (один из них так и называется – Первый) идти километров 5, может быть 7, по широкой лесной дороге – лес справа, лес слева, а ты идешь по этой дороге, не видя уже ни автобусной остановки, никаких знаков, что ты когда-нибудь увидишь эти самые Столбы. Ты знаешь, что они там есть, что когда-нибудь ты до них дойдешь, ты знаешь, что сотни, тысячи, десятки тысяч до тебя доходили – вот и сейчас навстречу тебе кто-то идет назад. Но ты не можешь видеть свою цель с дороги – она просто кажется совершенно обычной лесной дорогой, хорошо протоптанной, все время ведущей в гору.

Sunday, October 8, 2017

Любовь к буквам и словам


Как писатель, я люблю играть словами, звуками и буквами. Как художнику, мне близки зрительные образы. Но крайне редко выпадает возможность соединить две эти грани воедино в таком вот - буквальном! - виде. Три года назад, в 2014-м, мне посчастливилось побывать на выставке в любимом Музее стекла в Такоме, где я всласть поиграла буквами и словами в столь визуальной и в то же время осязаемой форме, подтащив нужные неоновые буквы и по очереди выложив из них слова...

In The Writer's Closet ("В шкафу писателя") 

- название моего блога на английском, в котором я делюсь своими другими, визуально-осязаемыми придумками - нарядами, а также пишу о наших поездках, походах в театр, на выставки, и своим взглядом на мир. Блог можно перевести на русский, используя Google Translate (не вполне совершенно, но вполне сносно).

Счастливой и яркой осени вам!


SUPERSEAL, our new bilingual book, is coming in 2017!

Illustration by Andrei Lialin

Find our books at
in Seattle, Tacoma, Federal Way, Washington

Connect with me on
INSTAGRAM     FACEBOOK     YOUTUBE




Find my books at
in Seattle, Tacoma, Federal Way, Washington

SUPERSEAL, my new book, is coming in 2017!

Connect on
INSTAGRAM     FACEBOOK     YOUTUBE

Wednesday, September 27, 2017

Говорят писатели // Quotes


У женщин с чистыми домами нет законченных книг.
Джой Хелд,
редактор, педагог, автор

Monday, September 18, 2017

Говорят поэты // Quotes


Человек - это не сумма того, во что он верит, на что он уповает, не сумма своих убеждений.
Человек - сумма своих поступков.
Иосиф Бродский

A person is not the sum of what he believes in, what he hopes for.
A person is the sum of his actions.
Joseph Brodsky


Wednesday, September 6, 2017

Театральный сезон

Village Theatre (Issaquah, WA), занавес к спектаклю Mary Poppins, 2014
(больше фото ЗДЕСЬ)

В личной переписке с любимой старой подругой обменивались театральными впечатлениями и ближайшими планами, и мне подумалось выложить часть моего письма о театрально-концертых сезонах в Америке, ценах на билеты и моих личных впечатлениях. Надеюсь, вам будет интересно и вдохновит вас открыть для себя что-то новое в вашем городе! Все фото из моего блога In The Writer's Closet, сделаны либо мной, либо моим мужем Джастином.

Уже несколько лет подряд я составляю план на грядущий театральный сезон - рыщу по сайтам театров, выписываю, что заинтересовало, на год вперед. Вот вчера как раз этим занималась. В Сиэтле (вообще в округе, включая Такому и малые города) театров море - запутаешься в них! И такое ощущение, что растут как грибы, с каждым сезоном. Но они совсем не такого плана, как мы привыкли. Они собираются и ставят от одной до трех-четырех постановок в год, с разными актерами, режиссерами и т.д. (наверное, антреприза - близкий эквивалент). На профессиональные выступления билеты могут быть под 100 долларов, хотя всегда есть и нижний уровень цен, вполне демократичный (наш вариант). В небольших полулюбительских-полупрофессиональных театрах цены 20-30 долларов, есть даже и 10 (дешевле кинотеатра, что потрясает). 

Monday, August 28, 2017

Моя работа: Russian Story Times в американских библиотеках


Вот ведь какая интересная штука жизнь! Совсем недавно я сообщила вам, что в этом году выходит наша новая книжка (ЧИТАЙТЕ ТУТ), а сегодня рада поделиться еще одной большой новостью. Я обновила свой контракт с King County Library System, и в недалеком будущем снова стану читать в американских библиотеках сказки детям НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ! 

Вкратце предыстория. С января 2009 года я вела собственную авторскую программу "Русский час" (которую, с моей легкой руки, подхватили и в других штатах), а осенью того же года получила сертификат от библиотечной системы King County (округа Кинг) штата Вашингтон (кстати, наши библиотеки признаны лучшими в США). С тех самых пор, на протяжении нескольких лет, я читала сказки не только в русской школе, которую основала, и американских школах, но также в библиотеках городов Федерал Вэй, Кент, Саммамиш, в Детском музее города Белвью. Неоднократно меня приглашали на специальные мероприятия (Междунардный День Книг и Детей в библиотеках, Мультикультурные фестивали в школах), предлагали контракты с другими библиотеками штата. Программа и мои умения оказались востребованными. Несколько лет я преподавала как на русском, так и на английском языках, а также вела особые двуязычные программы для смешанной аудитории. Попутно консультировала желающих начать подобные программы в разных американских городах, от Восточного побережья до Западного, от Бостона до Лос-Анджелеса. Мне писали читатели моего предыдущего блога, посвященного русскому языку и культуре в США (chickenleghouse.livejournal.com) из разных стран и штатов, благодарили за работу и вдохновение. Горжусь тем, что от Школьного дистрикта города Федерал Вэй и Учительско-родительского комитета штата Вашингтон получила почетные награды (в том числе Golden Acorn - высшую школьную награду штата). Все это подтверждало мои догадки о том, что русская речь, живое слово востребованны в Америке! И я обязательно еще буду говорить и писать об этом как в этом блоге, так и в других формах и жанрах.


Это был интересный, но и очень интенсивный и трудный период моей жизни, ведь наряду со стори тайм, я была поглощена и другой педагогической, организаторской и общественной работой. И вот после такого необходимого перерыва, который я взяла, чтобы посвятить время моей любимой семье и работать над книгами, я возвращаюсь к работе в библиотеке в качестве независимого эксперта, и не только как рассказчик и педагог, но уже и как автор двуязычных детских книг. Я всегда любила свою работу, и теперь смотрю в будущее с волнительной радостью. У меня много новых идей и планов, связанных с моим любимым языком и русской культурой. 

С наступающим новым учебным годом вас! 
С новым началом!


Find my books at
in Seattle, Tacoma, Federal Way, Washington

SUPERSEAL, my new book, is coming in 2017!

Connect on
INSTAGRAM     FACEBOOK     YOUTUBE



Sunday, August 13, 2017

SUPERSEAL: Our New Book! // СУПЕРТЮЛЕНЬ: Наша новая книжка!

Illustration by Andrei Lialin, all rights reserved

Если помните, месяц назад я открыла вам БОЛЬШОЙ СЕКРЕТ - нашу новую работу совместно с художником Андреем Лялиным (если вы не читали, то прочтите ЗДЕСЬ). Итак, настал день объявить название нашей новой истории и ее главного героя - "СУПЕРТЮЛЕНЬ"! Или, на английском, SUPERSEAL, потому что книжка, как вы уже догадались, двуязычная!

"СУПЕРТЮЛЕНЬ" - это первая история нашей новой двуязычной серии "СКАЗКИ УЮТНОЙ БУХТЫ" (COZY COVE STORIES), все тексты в каждой книге будут на двуях языках: русском и английском. В отличие от "Аниных историй", следующих традициям русских народных сказок и русской детской литературы, новая серия книг делается нами в лучших традициях американских детских picture books - книг с множеством иллюстраций и небольшими, легкими для чтения текстами.

Мы пишем книжки для любознательного читателя от 3 до 103 лет, умеющего видеть в жизни чудеса (ну а если вам 104 или 105, очень может быть, что и вы еще не выросли из сказок!). А если вы умеете или хотели бы научиться читать на двух языках, наши книжки вам в этом помогут! Читайте самостоятельно, читайте с друзьями, читайте в классе, читайте всей семьей! 

В ближайшем будущем я постараюсь сообщать подробности о нашей новой книге, и уж конечно извещу вас сразу же, как только книжка выйдет в свет!

***

If you remember, I revealed a BIG SECRET just a month ago, about my new work in collaboration with the artist Andrei Lialin (read in English HERE, in Russian HERE.) Today, I am finally ready to announce the title of our new book: SUPERSEAL! Or "Супертюлень" in Russian, because as you probably have guessed by now, the book is BILINGUAL!

And another big secret I want to reveal today: SUPERSEAL is the first story of the new bilingual book series, COZY COVE STORIES. All the texts are in both the Russian and English languages. Unlike Anya Stories, which follow the tradition of Russian fairy tales and Russian children's literature, our new book series is being made in the best traditions of American children's picture books - richly illustrated books with easy for reading texts.

We create books for a curious reader from 3 to 103 years old who can see magic in life (and if you are 104 or 105, you might have not overgrown fairy tales just yet!). And if you can read or would like to learn reading in two languages, our books can be very helpful! Read independently, read with friends, read in a classroom, read with the whole family!

I will keep you posted about the details of our new books, and will inform you immediately when it is published. Stay tuned!



Find my books at
in Seattle, Tacoma, Federal Way, Washington

SUPERSEAL, my new book, is coming in 2017!

Connect on
INSTAGRAM     FACEBOOK     YOUTUBE


Wednesday, August 2, 2017

Quotes / Говорят актеры


"Что делает вас отличным от других или странным -
в этом ваша сила".
Мерил Стрип, американская актриса

Август я хотела начать с цитаты одной из моих любимейших актрис, гениальной и прекрасной Мерил Стрип. Эти слова возникли у меня перед глазами, когда я открыла свой фейсбук, именно в тот день, когда ко мне пришло очень важное для меня внутреннее решение. Вы знаете наверняка тоже, порой мы принимаем решения и спрашиваем всех подряд - что они об этом думают. Ну если и не всех подряд, то уж точно кого-то из близких, кому мы доверяем или кого считаем авторитетами - в чем-то мудрее нас. Верно? А еще бывают в жизни такие решения, которые приходят изнутри с такой силой, что нет совершенно никакой необходимости, никакой нужды искать подтверждения вовне. Ты просто знаешь и все тут. Может быть, и хочется поделиться с кем-то понимающим и любящим тебя. Но уж точно не посоветоваться - просто поделиться, как важным событием делишься. Я приняла решение внутри себя, сказала об этом дочке и мужу, и все. Потом сразу же, что называется на английском, act on it - сразу совершила определенные действия, сделала определенные поступки, в соответствии с принятым решением. Которые сразу же принесли свои плоды. И мне радостно и спокойно на душе, потому что я знаю, когда принимаешь решение в гармонии с собой, все идет как по маслу. Нет никакого надрыва, никаких особых сложностей, перипетий. Все идет так, как и должно идти, когда живешь в гармонии с собственным представлением о мире. Эту цитату я выбрала именно потому, что она была как нельзя более созвучна с принятым мной решением. Наша сила именно в наших "странностях" - причудах, эксцентричностях, особенностях - именно в том, что отличает нас от других.

Еще одна цитата прекрасной актрисы:

“I think you find your own way. You have your own rules. You have your own understanding of yourself, and that's what you're going to count on. In the end, it's what feels right to you. Not what your mother told you. Not what some actress told you. Not what anybody else told you but the still, small voice.”

"Я думаю, ты ищешь свой собственный путь. У тебя собственные правила. У тебя собственное понимание себя, и вот на что ты опираешься. В конечном счете это то, что ты считаешь правильным для себя. Не то, что говорила тебе мама. Не то, что говорила тебе какая-то актриса. Не то, что говорил тебе кто-либо еще, а твой собственный тихий (внутренний) голос".

Именно поэтому так важно отстраняться от оглушающе громкого мира с его беспрерывным движением - чтобы услышать свой собственный внутренний голос, спокойный и тихий, ведь в конечном счете только он имеет значение.



Где найти мои книги:



Новая книга выходит в этом году!

Wednesday, July 19, 2017

Quotes / Говорят писатели


Если нация теряет своих рассказчиков,
она теряет свое детство.
Петер Хандке, австрийский писатель

Monday, July 17, 2017

Маленький сюрприз и большой секрет!


Позвольте начать чуть-чуть издалека. В Такоме, моем родном, так сказать, американском городе, есть одна замечательная, теплая традиция - разрисовывать камни и оставлять их во всевозможных уголках как нашего города, так и за его пределами: Tacoma rocks, или такомские камушки, можно найти в других городах штата Вашингтон, в других штатах и даже в других странах (есть сведения, что такомские камушки побывали даже в Австралии).

Saturday, July 15, 2017

О писательской жизни летом


Вообще-то по законам композиции не рекомендуется помещать объект фотографии прямо в середину. Считается, что гармоничнее, когда объект чуть-чуть (или сильно) справа или чуть-чуть (или сильно) слева. Но что считать объектом фотографии в данном случае? Мне не хотелось ради композиции обрезать величественный контур Олимпийских гор с одной стороны и кромсать пышность сосновых веток с другой. Вот и получилось, что солнце и маяк у меня по центру. Но моей задачей было вовсе не показать строгие в стиле арт-деко линии маяка или круглость солнечного шара. Моей задачей было передать атмосферу летнего вечера с его завораживающими закатами, теплоту воздуха, гармонию момента... Любые технические рекомендации важны, только если они соответствуют нашей внутренней творческой задаче, если они помогают ей. Если же нет, не только можно, а и нужно игнорировать любые рекомендации вообще! У большинства советчиков нет дара ясновидения, и как правило они рубят с плеча. Нужно напоминать себе, что 
общие рекомендации таковыми и являются - общими.

Friday, June 30, 2017

Говорят писатели // Quotes


"Пусть вас беззвучно увлечет за собой странная сила того, что вы по-настоящему любите. 
Она не введет вас в заблуждение."
Руми, персидский поэт


Friday, June 9, 2017

Говорят писатели // Quotes


"Вы должны написать книгу, которая хочет быть написана. И если книга окажется слишком сложной для взрослых, 
тогда вы пишете ее для детей".

американская писательница

Thursday, June 8, 2017

Камертон


Не знаю, стану ли я когда-либо совершенно уверенным в себе человеком. Может быть. А может быть, нет. Сомнения свойственны творческим натурам. Джастин считает, что в общепринятом смысле слова – нет, не стану, но научусь доверять себе больше и обращать внимание на внешние голоса меньше. Возможно, он прав. Возможно, и нет. А теперь шутки в сторону. Вот что произошло сегодня в связи с сомнениями в своем собственном пути, а также с прислушиванием и доверием своему собственному внутреннему голосу, пусть даже тоненькому, порой едва слышному.

Saturday, June 3, 2017

След

Male Anna's Hummingbird - photo source

Порой сижу я в своем писательском кресле и поддаюсь тоскливым мыслям, и начинаю себя жалеть, думая о том, что как только опубликую что-то из самых потайных глубин своей души, открою самый драгоценный ларец, что храню в себе как зеницу ока, так на эти-то как раз мои прозрения, самые тонкие и самые глубокие, отклика и нет. И я начинаю накручивать себя: а может, и нет во мне того редкого дара, который я надеюсь перед миром когда-нибудь полностью раскрыть? А может, все, что я понимаю и чувствую о мире, лишь мои иллюзии, никому не понятные и в конечном счете не нужные? И почему когда я пишу на русском, именно на родном и самом любимом своем языке, отклика у меня меньше всего? Дело во мне? Тогда почему, как только все то же самое пишу на английском или перевожу, пусть даже через пень-колоду, на английский - как мои волшебные мальчики, которые знают только английский (но КАК знают! и КАК пишут на нем сами!) осыпают меня словами и восхищения, и признательности? 

И я понимаю, что все это не просто так... Моему дару, большому и значительному, как драгоценным винам, настанет свой черед. Пусть сейчас он очевиден лишь немногим, редким и редкостным людям (моим трем драгоценным мальчикам, тончайшим и талантливейшим), он когда-нибудь тронет даже не сердца ваши - а ваши души. Он проникнет незаметно, без красочных афиш, без грохота, барабанного боя и тромбонов - тихо, бесшумно тронет своей теплотой и глубинной, чистейшей мудростью. Он коснется самого вашего нутра - и изменит вас навсегда. Так же, как порой, когда сижу я в своем писательском кресле, погружаясь в пучину грустных мыслей и боязни, вдруг поверну голову к большому выходящему в сад окну и увижу прямо перед собой удивительнейшее создание, стремительно и трепетно машушее крылышками, пытаясь удержаться на одном месте, бесшумно взывая к моему вниманию. "Не туда, не туда - сюда смотри! Все будет хорошо, все будет хорошо! Вот увидишь!" - и улетает в свои волшебные долины. И всю мои тоску-тревогу как рукой снимет. И на месте заскорузлых страхов снова разворачиваются во мне во всю ширь Любовь, Доверие и Мечта. 

Колибри, крошечное создание, размером с мизинец, почти нереальное, почти сказочное, почти бестелесное, почти незаметное - так легко его проглядеть в этом грохочушем мире. Но его тихое, утонченное, деликатное присутствие оставляет столь весомый, неизгладимый, безусловный в этом мире след.


Thursday, June 1, 2017

Это и есть жизнь

  


Раньше я думала, нет, скорее даже не думала, а просто вот как-то даже неосознанно верила, что вот сейчас, еще вот тут чуток поднатужусь, поучусь, пойму что-то наконец самое важное - и все, вот тогда уже точно расслаблюсь и буду сидеть до конца жизни радоваться, как Будда, лучезарной улыбкой, и всем еще путь освещать. Потом вдруг что-то случалось, что потрясало меня, я сталкивалась с новыми вопросами, и все начиналось с начала. Ну вот еще тут надо поднапрячься, что-то такое самое-самое важное разглядеть, понять, и все - вот тогда уже точно прозрею раз и навсегда и буду сидеть до конца дней своих с этим своим прекрасным знанием жизни, как Будда, с лучезарной улыбкой, и еще и другим путь освещать. И снова случалось то, что потрясало мое нутро, и опять я ощущала себя поднимающейся в какую-то неведомую гору, грызя гранит не знаний, но жизни, и опять верила в то, что ну теперь-то уж точно - вот совсем малость осталось собрать все силы и кинуть их на тот самый гранит жизни, и тут-то он точно уж поддастся раз и навсегда - и буду я сидеть до конца своих дней ясная, тонкая, просветленная, как Будда, и улыбаться оттуда откуда-то сверху на всех и вся лучезарной улыбкой и всем и всему путь освещать.

Sunday, May 14, 2017

С Днем матери!


Иллюстрация Андрея Лялина

Поздравляю всех мам с волшебным праздником - Днем матери! Сегодня (второе воскресенье мая) он отмечается во многих странах мира: мам чествуют США и Канада, Украина и Эстония, Германия и Бельгия, Австралия и Новая Зеландия, Китай и Греция (полный список стран, а также информацию на английском вы можете найти ЗДЕСЬ, на русском ЗДЕСЬ).

Уже много лет я живу вдали от моей прекрасной и очень любимой мамы, но мы встречаемся, когда есть возможность, проводим по нескольку месяцев вместе, а во все остальное время мы постоянно на связи - письма, фотографии, скайп, мои блоги, за которыми мама следит. Мамочка, я благодарна тебе за все! Я стала тем человеком, которым стала, благодаря тебе и папе, благодаря тому что выросла в той уникальном среде, которую вы сумели создать вдвоем, родив сначала Андрюшку, потом меня. Моя сказка, проиллюстрированная братом, и все наши совместные проекты, в том числе и книжки - тому подтверждение. Спасибо вам с папой за счастье вырасти в такой бесконечно и безусловно любящей семье!

Saturday, May 13, 2017

Story of Mother's Love // История материнской любви


ANYA AND HER WINGS 
is a wonderful, heartwarming gift on any day, but it really is special for Mother's Day 
as it is among other things a story of mother's love.

АНЯ И ЕЕ КРЫЛЫШКИ -
чудесный подарок в любой день, но для Дня матери (который отмечается завтра в США) он совершенно особенный, 
ведь помимо всего прочего это история материнской любви. 
Ниже вы найдете ссылки на магазины, где вы можете приобрести наши уникальные книги, 
как онлайн, так и в местных независимых книжных.

You can order my books at Amazon (check out their site in YOUR country):

ANYA AND HER WINGS, English edition
COLOR AND CREATE!, Bilingual edition (Russian & English)

You can also check out local independent bookstores that carry our beautiful books:

CONTINENT in Seattle
KING'S BOOKS in Tacoma
FANTASIUM in Federal Way

Sunday, May 7, 2017

Как относиться к критике и отказам


Критика и отказы - спутник любого творческого процесса. Нет ни одного художника или писателя, танцора или режиссера, повара или кутюрье, которые не встречали бы критику своих произведений и отказ издавать, производить или продавать их изделия.
Как к этому относиться?
Просто!
Так же, как к дождю или снегу, когда хочется тепла и солнышка.
Прилетело, отшумело и ушло.
Собаки лают, а караван идет.
Продолжать работать. Продолжать верить в себя. И еще верить в Своего Читателя - в аудиторию, которая ждет именно то, что создаете вы! и чего не может создать больше никто!

Monday, May 1, 2017

Мой наполненный чудесами мир



Мне хорошо понятны художники (в широком смысле слова), которые не любят делиться творческими планами или подробностями текущей работы. Наверное, в любой работе важно сохранять энергию, а в творческой и подавно. И вместе с тем порой хочется приоткрыть завесу и пустить читателя в свой мир, потому что в мире этом происходят всевозможные чудеса! На днях художник Андрей Лялин, с которым мы совместно выпустили три книги (вы можете найти их по ссылкам ниже), и мой любимый брат, прислал мне несколько новых рисунков. Это были иллюстрации к моему новому рассказу и наброски к одному из старых рассказов, которыми я сегодня с вами и делюсь. 

Sunday, April 30, 2017

"Зеркало", скульптура Джауме Пленса в Сиэтле


В последние несколько месяцев мы часто бываем в Сиэтле, и всякий раз проезжаем мимо вот этой скульптуры. Она напоминает мне роденовского "Мыслителя", но с очевидной идеей диалога. Скульптура сразу привлекает внимание, но поскольку я вижу ее только из окна автомобиля (откуда и щелкнула этот снимок в дождливый апрельский денек), я не могла ничего прочесть об этой работе. А сегодня, опубликовав фото в своем фейсбуке, спросила, может кто из друзей знаком с этой скульптурой. И к моему удивлению, ответ пришел довольно скоро, но вовсе не из Сиэтла! Оказалось, что очень похожая пара стоит у музея искусств Толидо в штате Огайо (в этом музее я, кстати, бывала много лет назад). Остальное было дело техники.

Современный, известный в мире скульптор по имени Джауме Пленса (Jaume Plensa), родом из Барселоны (Испания). Скульптура называется Mirall, что на каталонском языке означает "Зеркало". Фигуры сделаны из нержваеющей стали и выкрашены в белый цвет, а ажурный узор из букв и символов репрезентует 7 алфавитов! Фигуры полые, и вы можете даже зайти в них. Идея автора в том, что мы можем вступать в разговор с самим собой. Прозрачность, открытость и развернутость друг к другу - с одной стороны, а с другой - множественность символов, которыми мы наполнены, и языков, которые мы и сами в себе не всегда понимаем (чаще даже не понимаем вовсе). Но можем научиться понимать - ведь по большому счету мы для себя прозрачны! 

Mirall была установлена в 2015 году напротив Института Аллена (Allen Institute for Brain Science). Символично! В Сиэтле есть еще одна скульптура Джауме Пленса, которая называется "Эхо" и находится в Олимпийском парке. Информацию я нашла ЗДЕСЬ.


Monday, April 24, 2017

Джейкоб Лоуренс: Самый известный афроамериканец в истории искусства США


Благодаря получившей широкое признание серии из 60 картин Migration Series (Цикл "Миграция"), в 23 года Джейкоб Лоуренс, что называется, проснулся знаменитым. Начало его жизни однако не предвещало такого стремительного развития событий. Он  родился в 1917 году, его родители решили переехать с юга страны на север в поисках лучшей жизни (что позднее отобразится в его картинах), но в 1924 г. они разошлись, и Джейкоба вместе с младшими детьми отдали в приемную семью в Филадельфии, прежде чем мать смогла забрать детей в Нью-Йорк, когда Джейкобу исполнилось 13 лет. В юности он любил копировать рисунки ковров в квартире матери, которая была в ярких красках, словно с полотен Матисса. Джейкоба записали на уроки рисования после основных уроков в школе, где его способности и были отмечены учителем. В 16 лет Лоуренс бросил школу и работал какое-то время разнорабочим, продолжая брать уроки по искусству. Остальное, как говорится, история.

Saturday, April 8, 2017

Elizabeth Gilbert: Your Elusive Creative Genius (with Russian subtitles) / Элизабет Гилберт: Ваш неуловимый гений


Общепринятые идеи о том, что, выбирая творческую профессию (писателя, художника, танцора и т.д.), мы тем самым обрекаем себя на гиблое дело, оспариваются в этом страстном монологе известной американской писательницы Элизабет Гилберт, проснувшейся знаменитой после издания автобиографической книги "Есть, молиться, любить". Что такое творческий гений, где его искать, что такое писательский блок и как его обходить - эти и другие вопросы затрагивает Элизабет в своем выступлении на конференции TED в 2009 г.


Sunday, April 2, 2017

Говорят писатели / Quotes


“We are not nouns, we are verbs. I am not a thing - an actor, a writer - I am a person who does things - I write, I act - and I never know what I'm going to do next. I think you can be imprisoned if you think of yourself as a noun.” 
― Stephen Fry

"Мы не существительные, мы глаголы. Я не "что-то" - актер, писатель - я человек, который делает "что-то" - пишу, играю - и я никогда не знаю, что буду делать в следующий момент. Мне кажется, думать о себе как о существительном - это заключать себя в тюрьму".
~ Стивен Фрай, который пишет, играет, выступает, снимает фильмы и делает еще много всего :)



Saturday, April 1, 2017

Первые цветы (рассказ)

Фото из семейного альбома Лялиных (1970-е)

Апрель я решила отпраздновать в блоге весенним рассказом. Изначально этот рассказ в виде импровизации на английском языке родился около двух лет назад (HERE) как часть писательской группы, которую я вела онлайн. Идея этой группы была именно в импровизации на заданную тему - в написании коротких текстов, на которые мы тратили всего несколько минут в день. 5, 10, 20 минут - когда как получалось, смысл не в том, что нужно засекать секундомер, а в том, чтобы уметь находить пусть всего 5 минут, но каждый день для того, чтобы делать то, что мы так любим и чего иногда так боимся, откладываем в долгий ящик. Из этой несколькоминутной импровизации и родился мой рассказ. Когда-то я его перевела на русский, а сегодня отредактировала - и вот что получилось.


Первые цветы

Они были мягкими, желтыми, и лепестки слегка пушились, что напомнило ему о крошечных цыплятах в деревне у бабушки. Эти цветы растут по всему лесу, на склонах. Они распускаются весной самыми первыми, лишь только стает снег, как говорит папа. Иногда попадаются фиолетовые, но чаще светло-желтые, как солнце ранней, еще зябкой весной. В то утро отец взял его в прилесок неподалеку от поселка, где они жили.
– Теперь ты большой, сынок. Старший брат.
– Конечно, большой! Мне уже пять лет. А ходить-то она хоть умеет?
– Что ты, она ведь совсем еще малышка. Подрастет – научится. А пока ей нужно много спать и хорошенько есть.
– А что она ест? Чай с печеньем?
– Да нет, – сказал папа и рассмеялся. – Пока только мамино молоко. Так малыши растут. И ты так рос.
– А потом что?
– Потом всё.
– И суп?
– И суп.
День был солнечный и теплый. Папа, который смеялся в последнее время больше обычного, даже разрешил ему снять курточку. А неделю назад шел дождь. Он сидел за детским столиком в маленькой квартире, где они жили, рисовал Африку. Отец вернулся домой поздно, обнял его, посадил к себе на колени. 
– Теперь у тебя есть сестра, сынок.
– Сестра? 
Дождь сильнее забарабанил в окно. Он ведь говорил маме: пошевеливайся! Мальчиков наверняка быстро разбирают. 
– Мама, наверное, прокопошилась.
Папа рассмеялся.
– Наверное. Но сестренка тоже хорошо, правда?
Он пожал плечами.
– Лучше бы мы накопили денег и поехали в Африку.
Папа опять рассмеялся.
А что тут смешного? Африка уж конечно лучше! В Африке всегда светит солнце. В Африке есть слоны.  Там даже есть жирафы! Он видел их по маленькому черно-белому телевизору, что стоит в гостиной. По телевизору было непонятно, каким цвета жирафы, но он хорошо запомнил большие пятна и очень длинные шеи. Никогда раньше он не видел животных с такими длинными шеями. Это же так здорово! Можно доставать листья с высоченных деревьев. А если увидишь какие-нибудь забавные облака в небе, можно потрогать и даже понюхать их. Интересно, а как облака пахнут?
Но вместо Африки мама решила купить еще одного ребенка. Ну ладно бы брата. С братом еще можно как-то согласиться. В конце концов, когда брат бы вырос, они вместе поехали бы в Африку. А что делать с сестрой?
Он рвал пушистые цветы, пытаясь сорвать только сами бутоны. Стебли его не интересовали. Какой в них прок? Похожие на палочки, но недостаточно жесткие, чтобы из них строить. Довольно бесполезные, в общем. А вот цветы, которые напоминали ему маленьких цыплят в деревне у бабушки, были пушистые, и пахли тоже хорошо, чуть-чуть напоминая конфеты. А внутри цветов были тоненькие тычинки, с желтой пудрой на самом конце, которая приятно щекотала нос. Один раз он даже чихнул.
– Будь здоров, – бодро отозвался папа.
– Пора? – спросил он.
Им действительно пора было идти забирать маму из больницы. Он скучал по маме. Он не видел ее уже несколько дней. Наверное, в больнице, там, где продают младших братиков и сестер, на что мама с папой долго копили деньги, и правда была длинная очередь. И наверное, мама, обычно решительная и быстрая, но в последнее время сильно растолстевшая и медлительная, просто не успела. И когда она наконец туда дошла, там оказались одни сестренки. Младшая сестра – неравный обмен за  мечту об Африке. Но папа выглядел довольным. И мама наконец опять будет дома. Может, и ничего она, эта младшая сестра? Жаль только, что она девчонка.

2015-2017 гг.

9 детских книг от знаменитых художников


Многим из нас известны детские книги, написанные именитыми писателями, которые вообще-то прославились своими "взрослыми" работами. Для детей писали и Пушкин, и Лев Толстой, и Владимир Набоков. А известны ли вам детские книги, которые проиллюстрированы крупными художниками? Признаюсь честно, я только краем уха слыхала об одной или двух. А вот в ЭТОЙ статье (на английском) вы можете узнать о 9 детских книгах, проиллюстрированных такими известнейшими художниками, как Марк Шагал, Сальвадор Дали, Энди Уорхол и другими - и у каждой своя, особенная история.

Кстати, работы удивительной японки Яёи Кусама, проиллюстрировавшей "Русалочку", можно будет очень скоро увидеть в Сиэтле! Вот здесь все детали: 


Wednesday, March 22, 2017

Говорят писатели / Quotes


"Лучше создать что-то, что критикуют другие,
чем не создать ничего и критиковать других".

Рики Джервейс, английский комик, режиссер, писатель

Friday, March 17, 2017

Отзывы / Feedback


Самый дорогой отзыв о моей сказке написал мне брат в письме 2007 года (после того как он прочел первый черновик). А самым большим комплиментом, который и сегодня придает мне сил и уверенности в собственных крыльях, стала его готовность работать над иллюстрациями.

Закажите наши книги онлайн ЗДЕСЬ
или в одном из местных книжных (список ЗДЕСЬ).

~ ~ ~

The most precious feedback I've ever received about my fairy tale was from my brother in his letter back in 2007, after he read the first draft. And the biggest compliment to me was his readiness to work on illustrations. It still gives me strength and confidence in my own wings.

"The fairy tale turned out wonderful, just wonderful, there are no other words. It is a very Russian, very folk story, but at the same time very personal one. It is filled with warmth, kindness and soaked with light. I don't know how, but you've done it."
Andrei Lialin, artist
about the fairy tale ANYA AND HER WINGS

Order our books online HERE
or in a local book store (the list HERE).

Wednesday, March 8, 2017

ANYA AND HER WINGS: A STORY OF SPIRIT / "Аня и её крылышки": История духа


Happy International Women's Day to my friends - and to all women!

ANYA AND HER WINGS isn't a social or political statement, but a spiritual one, as the essence of fairy tales is a message of Spirit. It happens to be a story of a little girl, because when I wrote it, my inspiration was my little daughter. Anya in my book is very much like my daughter and myself, and any of you, my dear friends and readers, who​​ as she goes into the big wide world, looks deeply into herself in search of HER INNER FREEDOM. It is the story of regaining our own inner strength, freedom and power to live the life that we want and choose for ourselves. It is the story of realizing that after all searching, we find that we've always had WINGS, that they never disappeared, no matter how scared and wingless we have felt, and it is up to us to discover and use our wings. ​

And even though on the surface it seems like a female story, the truth is that our Spirit doesn't have a gender, and we all are equal and we all are together. My strong desire and belief is that ANYA AND HER WINGS, the book Andrei and I worked for many years, is needed and will be loved equally by girls and boys, as well as women and men everywhere in the world, because Spirit not only has no gender, it also has no age and no boundaries.

This is one of my most ​favorite​ and amazing​ ​of ​Andrei Lialin's illustrations ​for ANYA AND HER WINGS, which isn't actually in the book, but it will definitely make its way ​in​to our book series.

НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ:

Tuesday, March 7, 2017

Говорят писатели... устами других писателей / A quote mistakenly attributed to Maya Angelou

Я начала публиковать цитаты писателей потому, что они имеют свойство поддерживать на творческом пути - да и просто по жизни! Художники (в широком смысле слова) вообще часто становятся и нашими наставниками, и друзьями, сами того не ведая. Но сегодня я решила написать о курьезе, приключившемся с американской государственной почтой. В 2015 году почта выпустила марку, посвященную известнейшей писательнице, автору нескольких мемуаров и поэтессе с мощным голосом Майе Энджелоу (1928-2014). Дело в том, что Майю цитируют часто и с удовольствием - у нее, как у Анны Ахматовой, была яркая спсобность оставлять меткие, полные глубокого смысла фразы, которые цитировать хочется. Однако почтовики привели на марке фразу, которая принадлежит не Майе Энджелоу, а другой поэтессе и детской писательнице, Джоан Уолш Энглунд (Joan Walsh Anglund). 

"Птица поет не потому, что у нее есть ответ, она поет потому, что у нее есть песня" 
- это цитата из стихотворения Энглунд, опубликованногот в ее книге A Cup of Sun ("Чашка солнца") в 1967 г. 

Подробнее об этой досадной ошибке читайте ЗДЕСЬ (на английском языке).